Site Интервью в «Berliner Zeitung» - Forum Register Log in Gallery
Новые сообщения Участники Правила форума Поиск RSS
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: BlackPanther, Night  
Forum » TOKIO HOTEL » Новости » Интервью в «Berliner Zeitung»
Интервью в «Berliner Zeitung»
фанаткаDafna Дата: Четверг, 2007-10-11, 11:00 | Сообщение # 1
Уже был
Посты: 252
Offline
Токио Отель рассказывают о своем концерте в Израиле, красивых женщинах и новом поколении, для которого история больше не играет роли.

Конференц-зал в отеле Ritz Carlton на Постдамской площади в Берлине. Софа, пара стульев. На низком столе стаканчики с жевательными шариками. Билл сидит справа на софе, вцепившись накрашенными черным лаком ногтями в подушку. Справа от него на стуле сидит его брат-близнец Том. Небрежно откинувшись назад, с широко расставленными ногами, дреды свисают ему на грудь. Слева сидит Густав в бейсболке, в последствии он не проронит ни слова. Рядом Георг, длинные, прямые волосы, со своими 20-ю годами самый старший в группе. Во время приветствия все четверо встают, представляются по именам, жмут руки. Георг предлагает напитки, приносит воду и кофе. Для них это уже пятое интервью за сегодняшний день. Они спрашиваю, сколько времени. Почти 15:00. Время завтрака, говорит Том.

Вы очень много путешествуете по миру, а сейчас на пару дней приехали в Германию. Вы рады снова быть здесь?
Георг: Игра на своем поле!
Билл: Привычное окружение, привычные лица, мы знаем это все очень хорошо. За границей мы часто оказываемся в ситуациях, которые нас удивляют. Здесь же в Германии все гораздо менее напряженно, так как здесь мы бываем чаще. Обычно в одной стране мы проводим всего 2-3 дня, у нас безумно плотный график, поэтому часто все происходит очень хаотично. Это всегда особенное чувство, снова оказаться здесь.

6-го октября вы будете играть в Израиле, в Тель-Авиве. Как вы к этому пришли?
Том: Это произошло аналогично тому, как происходит с любой другой страной, в которой мы были до этого. Францией, Польшей, Данией. У нас есть фанаты везде, они появляются даже раньше, чем мы посещаем страну или выпускаем там пластинки. Все происходит через Интернет. Собственно говоря, о том, что у нас есть фанаты в Израиле, мы узнали от них же самих. Во Франции первый наш фан-клуб появился еще за пять месяцев до того, как мы вообще что-либо там выпустили. В Израиле произошло так, что фанаты сами устроили акцию. Они собрали пять тысяч подписей, думаю, так как они очень сильно хотели, чтобы мы приехали к ним в страну. Благодаря этому мы вообще только и узнали, что наша песня "Monsoon" уже давно крутится там по радио. Мы вообще этого не знали!

Ваши диски выходят на немецком и английском языках одновременно. Какую версию услышат в Израиле?
Том: Я думаю, английскую.
Билл: Но благодаря Интернету все очень перемешано. В странах, где мы выпускали наши английские пластинки, люди очень часто слушают и немецкие. Во Франции, например.
Том: В Финляндии слушают тоже на немецком. Но мы же выпустили английский альбом для того, чтобы у людей выбор. В случае, если они не особо интересуются немецким языком, они тоже должны иметь возможность понимать наши тексты.
Билл: Понимание для нас очень важно. Речь не идет о том, чтобы весело потанцевать. Для нас музыка всегда была очень эмоциональным делом. И так как я уже давно пишу тексты, для меня очень важно, чтобы люди понимали, о чем мы поем.

Как вы узнали об этой акции по сбору подписей, организованной фанатами в Израиле?
Билл: Об этом написали в Интернете. Это дошло до нашей звукозаписывающей компании и до менеджеров. При этом там был этот огромный лист с подписями. От всех этих людей, которые писали: Приезжайте к нам с концертом! Мы думали, вау, такого не может быть!
Том: Мы были достаточно сильно удивлены. Я имею в виду то, что мы никогда не были прежде в Израиле и для нас, как для немецкой группы концерт там является чем-то особенным.
Билл: Мы вообще даже не знали, что нами там кто-то интересуется!

Вы являетесь первой немецкой группой, которая достигла первого места в чатах.
Том: Через пару недель после того, как мы получили эту огромную записку с подписями, мы уже были на обложке одного из местных Рок-журналов.

Это также не делал ни один немецкий коллектив до вас.
Том: Да, это было на самом деле потрясающее чувство! Теперь дела обстоят так: Мы вообще не знаем, что нас ожидает.
Билл: Мы поговорили с человеком, который организовывает для нас концерты. Он посчитал эту идею прикольной. И сказал, что можно попробовать. Но он тоже не знает, что нас ожидает, так как он сам ничего еще не организовывал в Израиле. Для него это было очень напряжно. Но мы все решили это сделать!

С уверенностью можно сказать, что это первый раз, когда израильское посольство помогает в организации рок-концерта.
Георг: Точно. Фанаты послали листок со своими подписями в посольство Израиля в Германии. И посол передал их дальше.
Том: Посол очень дружелюбно нас пригласил и сказал, что в любом случае нас рады видеть. И мы приняли предложение.

Что вертится у вас в голове, когда вы думаете об Израиле?
Том: Я открыт для впечатлений. Мы не ожидаем ничего конкретного от страны. Израиль, как бы это было, организовать там концерт? – честно говоря, прежде мы об этом никогда не думали.
Билл: Благодаря тому, что мы уже видели много стран, мы знаем, что клише не соответствуют действительности. Во многих странах люди спрашивают: «Ах, вы из Германии? Там пьют много пива и едят белую колбасу. Или как?» Тогда мы сразу думаем, ОК, но мы то этого не делаем. Все эти клише глупые и дурацкие!

Но все-таки что-то же должно вам приходить в голову про Израиль. Какой-нибудь образ, чувство?
Георг: У меня во всяком случае только очень приятный образ перед глазами.
Билл: Там по любому должно быть тепло. Мы же там будет давать концерт на открытом воздухе, да?
Том: Да, в любом случае. Да, тепло, в остальном, я не вижу больше никаких картинок.
Билл: Я слышал, что Тель-Авив должен быть очень красивым городом.
Том: Точно. Мы знаем нескольких людей, которые там уже бывали. И они сказали, что там в любом случае очень красиво! И я также слышал, что так должны быть очень красивые…
Георг: Очень красивые женщины!
Том: Поэтому мы с нетерпением ждем так концерта! (ухмыляется)
Георг: В любом случае у нас будет время, чтобы составить себе собственное мнение.

О женщинах?
Билл: Об Израиле.
Том: С нашими перелетами, это, конечно, немного сложно, но у нас будет немного времени, чтобы чуть-чуть пробежаться по окрестностям. Желание такое есть!

Сколько же у вас буде времени?
Том: Я думаю, у нас будет свободна половина дня перед концертом. На следующий день мы летим в Амстердам для нового выступления.

Билл сидит теперь на спинке кушетки. Когда он говорит, то размахивает в воздухе руками. При этом нужно сказать, что у Билла очень тонкие, худенькие руки. Внизу на тыльной стороне левой руки он сделал себе татуировку в виде росчерка "Freiheit 89". Наверняка найдутся люди, которые подумают, что это намек на падение берлинской стены. Все-таки все члены группы родились в Магдебурге. Но на самом деле тату должно всего лишь напоминать год рождения Билла. И больше ничего. Видимо аналогично обстоит дело и с Израилем. Первый раз немецкая группа устраивает такой большой концерт в этой стране. В стране жертв. Но предварительные продажи идут хорошо, говорит организатор концерта. По-видимому, израильская молодежь тоже не видит никакой проблемы в том, чтобы бурно приветствовать немецких исполнителей. В 2007 году история что на самом деле не играет больше никакой роли? Все так просто: немецкая и израильская молодежь, разделенные историей, но в настоящее время объединенные музыкой?

Не считая теплый климат и внешнюю привлекательность, рождаются ли у вас еще какие-то ассоциации, когда вы думаете об Израиле?
Билл: В остальном, у меня нет вообще никаких представлений. Как говорится, мы совершенно открыты по отношению к тому, что касается этой страны.

В Израиле и в Германии ваш концерт в Тель-Авиве рассматривается, как что-то достаточно необычное. Это выглядит так, как будто в этом есть политическая подоплека. Почему, как вы думаете, так происходит?
Том: Прежде всего, это происходит потому, что это совершенно нетипично для немецкой группы выступать в Израиле.
Билл: Никто ничего не знает. Как там обстоят дела в концертами? Можно ли там организовать по настоящему классный Open Air-концерт? Есть ли там хорошие залы?
Том: Есть несколько американских групп, которые там играли, но из Германии мы в любом случае первые, которые делают такой большой концерт. Но все точно пройдет хорошо! Мы нашли очень хорошую площадку для концерта на открытом воздухе, я думаю, все будет очень хорошо.
Билл: Я жду с нетерпением! Я действительно с нетерпением жду встречи с фанатами. Я ужасно радуюсь этому! Это должно быть просто круто!
Том: Но есть столько вещей, о которых мы должны подумать! Как мы повезем всю нашу технику в Тель-Авив? Это же очень накладно и дорого! Ведь вся наша аппаратура на следующий день должна быть уже в Амстердаме! Но мы установили, что все это вовсе не так уж и сложно. Например, усилители можно спокойно купить уже в Тель-Авиве. Это вообще не проблема.
Билл: Что я совсем не знал, так это то, что люди там настолько интересуются музыкой. У меня совсем не было представления о том, какие стили музыки там слушают. Здесь в Германии мы же ничего не знаем об их музыке!

Израиль-Германия, это же особенная история! Это играет для вас какое-либо значение?
Билл: Ммммммм. Ммммммммм.
Том: Мы не задумываемся над этим.
Билл: Мы не делаем из этого чего-то особенного. Мы нереально рады и для нас эта поездка – безумная честь. Но сейчас очень часто пишут, что мы являемся проводниками чего-то. Мы бы сами себя так не обозначали. Как проводники немецкого языка, или что? Без понятия. Это слишком сильно звучит. Мы сами себя вовсе не видим в этой роли. Мы делаем музыку, поэтому люди интересуются нами, и это просто очень классное чувство!
Том: Мы очень рады, что приглашение пришло непосредственно из посольства.

Но это также показывает, что концерт этот непростой.
Билл: За это мы должны прежде всего поблагодарить наших фанатов.
Том: Для них это было единственной возможностью, достучаться до нас с помощью посольства.
Билл: Я себе представляю, какие-нибудь немецкие подростки хотят увидеть израильскую группу. Я бы совсем не знал, как этого можно добиться.
Георг: Я тоже не знал бы, переслало ли бы немецкое посольство подписи.

Возможно дело обстоит так, что для 18-ти летних весь этот Тритий Рейх и Холокост находятся так далеко, что при путешествии в Израиль они об этом совсем не думают. Возможно мы, люди среднего возраста, принадлежим к последнему поколению, которое с чувством смущения и замешательства смотрят на эту страну. Возможно Билл, Том и другие ребята сделали то, что мы никогда не смогли бы: то, что являясь молодым немцем можно просто радоваться поездке в Израиль. Без ощущения вины. Или они невежественны и наивны?

Извиняюсь, если мы еще раз об этом расспросим. Третий Рейх, Холокост – это вообще не играет для вас никакой роли?
Билл: Ну конечно мы в курсе. Но мы же совсем другое поколение. Я думаю, наши фанаты там будут тоже очень молоды. Они все будут нашего возраста. Между нами существует эмоциональная связь благодаря музыке. Только поэтому такое возможно. Концерт не будет обременен историей.
Том: Я думаю, там в голове ни у кого нет политического подтекста. Для нас это концерт, очень волнительный концерт. Нас очень тепло пригласили в Израиль, для наших фанатов история не имеет значения.

Вы очень рано покинули гимназию, и брали или частично берете частные уроки. На занятиях вы обсуждали нацистский режим?
Все: Да, конечно!

Преследование евреев, Холокост, Вторая Мировая Война – эти темы затрагивают вас?
(Боже, журналистка их решила доконать! – прим. Milissa)
Билл: Я думаю, это все – тема для каждого! Для каждого молодого человека и девушки. Кое-что получаешь и понимаешь в школе, частично также от дедушек и бабушек. Конечно, с этим связаны очень непростые судьбы. На уроках истории иногда встречаются такие вещи, слушая которые ты сидишь и не можешь в это поверить. Как так могло произойти? Что же за ужасное время было? Это нельзя полностью понять и осознать, если ты вырос в это время и смотришь на мир этими глазами. У нас есть свобод, мы можем делать, все, что захотим. Очень сложно перенестись в прошлое. Это очень шокирует, когда слышишь о таком на занятиях. Но я думаю, как большинство в нашем возрасте, мы живем больше в нашем времени.
Том: И в большей степени ориентированы на будущее.

Можете ли вы вспомнить из занятий истории кого-нибудь, чья судьба вас наиболее взволновала?
Билл: Я думаю, это было бы глупо сводить все к одной судьбе.
Георг: Одна жизнь из такого периода времени? Это ужасное, страшное время описывать так одностороннее было бы неправильно.
Том: В то время происходили страшные вещи. Все знают, что это неправильно.
Билл: Бабушки и дедушки иногда садятся и рассказывают. У моего дедушки осколок в ноге. Там так много историй…
Том: Если мы приезжаем за границу, то люди часто имеют ошибочное представление. Они иногда спрашивают: Как вам теперь живется? Вы же родились на Востоке? (имеется ввиду в ГДР – прим. Milissa).
Билл: Вы можете кушать бананы? Даже такие вещи спрашивают. Правда. Или можем ли мы ездить туда-сюда беспрепятственно. Они иногда вообще не знают, что это больше не тема для обсуждения.
Том: Люди также просят рассказать парочку анекдотов про ГДР. Как это было, жить на востоке? Эй, Билл и я родились в 1989 году, в год падения стены. Для нас всегда была только одна Германия.

Вы уже отыграли большие концерты в России и Польше, там вы тоже стоите на вершине чатов. Кто-нибудь в этих странах заговаривал с вами о немецкой истории?
Все: Нет, вообще нет!
Билл: В Польше речь об этом не заходила вообще. В России тоже. Везде расспрашивают только о музыке.
Том: Нас всегда так тепло встречают, во всех странах!

Между тем вы уже объездили с концертами пол Европы, выступали перед тысячами поклонников. Каждые несколько дней вы посещаете новый город. Что при этом застревает в памяти? Что вас особенно впечатлило?
(А теперь самое интересное) – прим. здесь и ниже Milissa)
Билл: Меня впечатлили многие города. Москву я считаю очень красивой! (Ой, как приятненько!).
Георг: Непостижимо красивой! (Даже так!)
Билл: Я этого вообще не ожидал! Сначала все шокирует. Очень долго едешь из аэропорта в центр города. Все очень серое и простое, бедные условия! И вдруг…
Георг: и вдруг – золото!
Билл: Это как граница. Различия между бедностью и богатством очень заметны! (Как они это грамотно подметили!) Это очень грустно. Но в центре Москва – чудесный и удивительно красивый город!
Том: Иногда нас спрашивают, что бы мы поменяли в какой-либо стране. Для нас всегда сложно ответить на этот вопрос. Мы приезжаем в страну на один-два дня и видим только хорошие вещи. Тысячи поклонников, огромные залы, все это обалденно!
Билл: И потом мы идем сразу отмечать. В Москве можно очень хорошо развлечься, мы были в одном ресторане, из окон которого видно весь город. Это на самом деле непередаваемые впечатления и переживания! Похожее случилось с нами в Риме, там у нас тоже был один свободный день. Когда все это видишь, почти впадаешь в безумие! Иногда я думаю, вот некоторые страны, в которые я приезжал в отпуск отдохнуть, а теперь вдруг куча поклонников приветствует меня.
Том: Это круто!

Этим летом в Париже вы выступали под Эйфелевой башней на национальном празднике. Перед 500 000 людей!
Билл: Только представьте себе, в этот день в Париже все-все-все выходят на улицы! В городе творится что-то невероятное! Перед сценой в несколько этапов возвели ограждение, вниз по улице. И нельзя было разглядеть, где заканчивалась вся эта масса людей. Ты играешь, а тебя может слышать весь город. Это было непостижимо!
Том: Такое ощущение, что перед тобой огромный плоский экран, так много людей, что это просто не может быть правдой!
Георг: Мы исполнили три песни, это было как во сне!

Они начинают мечтать. Прежде всего Билл и Георг. Москва, Париж должны быть потрясающими! Они выглядят так, как будто могут еще вечность рассказывать о своих выступлениях. Звонит мобильник. Густав, единственный из группы, кто до этого не проронил ни слова, а только прислушивался, слегка краснеет. Он извиняется и не берет трубку. Затем он снова впадает с молчание. Одна из двух PR-менеджеров, которые слушали разговор на заднем плане, подходит к столу. «Последний вопрос» - говорит она. Он выглядит строгой и остается стоять около стола.

Можете ли вы сказать, что для вас значит быть немцами? Имеет ли это вообще какое-то значение для вас?
Билл: Значение? Конечно, существует связь, мы чувствуем себя здесь дома, мы здесь выросли.
Том: Возможно, когда-нибудь мы будет жить за границей. Но я не мог бы никогда себе представить, совсем порвать все связи с Германией.
Билл: Так происходит всегда, ты видел много всего красивого, но потом ты приезжаешь сюда, и все это остается немного в стороне.
Георг: Ощущение родного дома!
Билл: Нельзя забывать, что здесь началась наша карьера. Здесь мы впервые поучаствовали в телевизионном шоу. Здесь мы сняли свой первый клип. Здесь все истоки.

Наверняка за границей вас иногда спрашивают, что является типичным для вашей страны. Типично немецким. Что вы говорите?
Билл: Мы на это никогда не отвечаем.
Георг: Для начала мы убираем все клише. Не все пьют пиво, не все едят белую колбасу.
Билл: Как раз в Берлине совместно уживаются так много различных культур, как можно все это описать одним предложением? Многие люди также просят описать нашу группу тремя словами. С группой это также тяжело сделать, как и со страной. Ты должен это увидеть! Ты должен там побывать! Ты должен почувствовать! Только тогда ты сможешь об этом разговаривать!

Berliner Zeitung, 29.09.2007


Как надоело жить,
И слушать гадкую ложь,
Хочется всех забыть
Ведь назад ничего не вернешь...

 
Viper Дата: Четверг, 2007-10-11, 11:09 | Сообщение # 2
Писька намбэр ван
Посты: 3403
Offline
фанаткаDafna, ты очень многое делаешь для развития сайта... респект!!! Спасибо большое)) :* :*
 
фанаткаDafna Дата: Четверг, 2007-10-11, 11:10 | Сообщение # 3
Уже был
Посты: 252
Offline
0:)

Как надоело жить,
И слушать гадкую ложь,
Хочется всех забыть
Ведь назад ничего не вернешь...

 
BlackPanther Дата: Четверг, 2007-10-11, 11:58 | Сообщение # 4
Мудрец
Посты: 10430
Offline
фанаткаDafna, зая, спаисбки огромное)) очень интересно)), но в следующий раз пожалуйста, выставляй интервью в темку интеврью


Не прилагай столько усилий, все самое лучшее случается неожиданно.
 
Forum » TOKIO HOTEL » Новости » Интервью в «Berliner Zeitung»
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

- Есть новые сообщения - Нет новых сообщений
TOKIO HOTEL Rambler's Top100